
この本、いいな。日本が世界を平和にするのではなく、「日本語」が平和にするんだよね。えっ?そうなの?って思うけど日本語のチカラがいろいろなミカタから証明されるっ!!!
「売れ続けるロングセラーが待望の文庫化!!武田鉄矢さんがラジオで絶賛し、ニュースサイトBLOGOSでも大反響を呼んだ驚きの「日本語論」とは?
カナダで25年間、日本語を教えて著者は、「大発見」は、「日本語は、最も平和志向の、ロマンチックで幸せな、美しい言葉だということ」そのエッセンスを紹介しよう。
カナダで25年間、日本語を教えて著者は、「大発見」は、「日本語は、最も平和志向の、ロマンチックで幸せな、美しい言葉だということ」そのエッセンスを紹介しよう。
・日本人が英語が苦手な2つの理由
1 日本語と英語が様々な点で正反対であること
2 母語である日本語を日本人自身がよくわかっていないこと
日本語は英語の文法になぞらえて、 英文法を土台に教えられてきました。 ところが本当は何から何まで正反対だということに私は気づいたの です。
・「ありがとう」と「Thank you」
日本語の「ありがとう」は話し手も聞き手も、 つまり人間が一人も出てきません。まとめると、英語は「( 誰かが何かを)する言葉」、日本語は「(何らかの状況で) ある言葉」だと言えるかもしれません。
・「おはよう」と「Good morning」
「ありがとう」同様、会話の場面にいるはずの「話し手」と「 聞き手」が、どちらも文に出てきません。それどころか、 この二人は、お互いに向き合ってさえいないのです。 二人が心を合わせ、共感することだということです。
・「はじめまして」と「How do you do?」
「始めます」って一体何を始めるのでしょう。 初めて会ったときから「話し手と聞き手のおつきあい」 を始めるのです。「この出会いを初めにして、 今後もよく二人で会いましょう。 そしてこれからずっと末永くお願いします」 という気持ちがこの表現を支えています。
・「寒いね」と話しかければ「寒いね」と答える人のいる温かさ( 俵万智)
相手と並ぶことで相手が視界から消えてしまい、 見えなくなるのです。
・カナダの地名は人名だらけ。 日本では駅名に人名をつけることは日本では大変めずらしい。「 日本語の日常表現やあいさつには人は出てこない。 英語には出てくる」。ある有名人がそこの出身者だからと言って、 土地にその人の名前をつけるのは非常に珍しいことで、 そうした例はほとんどありません。
・場所より人の英語の苗字。日本語の苗字は「 祖先はどこに住んでいたか」に注目しますが、アメリカ人は「 祖先はどんな人だったか」が大切だということです。英語は「 人間に注目」するのに、日本語は「場所に注目」します。
・日本人の声が遠くへ届かないのです。英語は実に「 遠くまで届く音」なのです。日本語の周波数は125〜 1500ヘルツ。それに対して英語は2000〜 15000ヘルツ。
・私は長年BMWでした。お金の掛からないBus、Metro、 Walking、です。
・「マナーモード」は日本だけ。英語では「サイレントモード」
・英語の話者は聞き手と同じ地平線に立たないどころか、 自分を含めた状況から見を引き離して上空から見下ろ している。
・日本語が大人気なのは、実は日本が、日本文化が、 そして日本人の優しさや日本の自然が評価されているからです。
・滝川クリステルさんの五輪招致スピーチの「お・も・て・な・ し」の優しさも、「相手の身になる思想」です。主語(私) と目的語(相手) を切り離して対立する英語的な世界とは正反対の、 二人とも同じ風呂敷に入って同じ方向を見る思想と言ってもいいで しょう。
・カナダ→日本へのホームステイでは「門限に遅れるな」「 部屋がきたない」とか、上から目線・命令調の「規則の押しつけ」 がどうしても前面に出る様子です。それに対して、 日本のお母さんは学生と同じ目線で「大丈夫? 何か困ったことない?」と言うのです。問題を打ち明けると「 そう。困ったわね。じゃこうしない?」と「 まるでこちらの心の中にすーっと入ってきたように」 考えてくれると言います。「こういう見方、 助けられ方を私は日本に来て、初めて知りました」と、 日本へ留学した学生たちは感動して語るのです。これこそ、 日本語に裏打ちされた思想、「日本語力」でなくて何でしょう。
・日本語ほど、話者と聞き手を分離せず、 進んで同じ地平に立って、 できれば同じ袋に入ろうとする言葉は他にありません。 日本語は最も平和志向のロマンチックで幸せな、 美しい言葉だと自信を持って言うことができます。
日本人で良かったー!ってつくづく思うね。

