あのフランシスコ・ザビエルが、日本語のことを「悪魔の言語だ」と言ってたというエピソードをこの間、はじめて聞いて、ナヌッ!?(・_・;) と思って検索して読んだのがこの本。そおかあ、ホントだったんだあ!
と断定した日本語についての考察。「私たちは『にほん人』か、『にっぽん人』か?」、「『近くて遠い国』と『遠くて近い国』は同じか?」、「なぜ漢字はなくならない?」など、日本語に関する十の謎を国語学の立場から解明」そのエッセンスを紹介しよう。
・「日本語は悪魔の言葉だ。」と断定したのはフランシス=デ= ザビエル(1506〜1552)です。 彼が鹿児島に上陸したのは、1549年、43歳の時。 日本語は難しかったようです。まず、彼の前には、平仮名、 片仮名それに、数え切れないほどの漢字がありました。漢字には、 音読みと訓読みがあり、うんざりさせられました。音には、呉音、 漢音、唐音(宋音)、 それの慣用音があると聞くと学習意欲は萎えたことでしょう。 聖人ザビエルが、「悪魔の言語だ。」と罵りたくなったのも、 わからなくもありません。たとえば「御」は、 十通り以上の読み方があるのです。
・もし、ザビエルの前に、角田一郎氏、角田一男氏、 角田一氏が登場し、「つのだいちろうです。」「 かくたかずおです。」「すみたはじめです。」 と名乗りをあげたら、彼は「やっぱり、悪魔だ!」と叫んで、 逃げ出したことでしょう。
・「日本」の読み方としては、ニホン、ニッポン、ジッポン、 やまと、ひのもと、の5つが考えられます。 なぜ英語でニホンをジャパン(japan)というのか?
・「日」を「ニッ」と読む言葉は数多く存在します。日刊・日韓/ 日光・日興/日産・日参/日清・日進/日直/日通/日程。 これに対して、「日」を「ニ」と読む言葉は「日本」 以外には存在しません。現在では「日」を「ニ」 と読むのは例外的なのです。言い換えると「ニ」は、「日本」 の読みに限る慣用音ということができます。しがたって、 公的には「日本」の読み方は「ニチ」の変異形「ニッ」を用いた「 ニッポン」が正式な読み方ということができます。
・次の表現で、あなたの食欲をそそる表現はどれですか?
A ホカホカのご飯にきざんだ海苔をパッとふりかけ、 つくねをドンとのせました。 仕上げは特製のタレをタップリかけて✕✕ 家のつくね丼のできあがり。
B ご飯にきざんだ海苔をふりかけ、つくねをのせました。 仕上げは特製のタレをかけて✕✕家のつくね丼のできあがり。
・ブルガリアから来た女子留学生は、来日して間もなく、 猛烈な腹痛を覚え、病院に駆け込みました。医者が尋ねます。「 きりきり痛みますか?それとも、しくしく痛みますか?あるいは、 ずうんと痛みますか?」このように尋ねられて、 難しいクイズを出されたような気分になったといいます。 これらの区別が全くつかなかったのです。
いや〜オモシロイ!やっぱり日本語って、それをつかいこなす日本人ってスゴいんだね〜!あらためて実感しました。オススメです。(・∀・)